生活情景英语阅读素材之妈妈最疼老大?

❖ 来源:不详 ❖ 作者:未知 我要纠错 收藏本文 复制链接 0
  Mothers really do favour their "precious first borns" over the children they have later, research has found.
  研究表明,妈妈确实偏爱她们的第一个孩子。
  Among examples of attention lavished on the ’precious first borns’ (PFBs) were tales of how mothers rubbed shampoo into their own eyes before using it on their baby to ensure it wouldn’t sting, and pulling their prams backwards for miles to keep the sun off their adored offspring.
  有很多例子可以证明妈妈对“宝贝老大”所付出的极度关爱,例如在给宝宝擦洗发水前,为确保不刺激皮肤,妈妈会先擦一些在自己眼睛上。为了自己可爱的宝贝不被太阳晒到,妈妈还会倒推婴儿车数英里。
  While they will conscientiously disinfect everything that comes into contact with their PFB and change them up to 150 times a week, their later children have to make do with items licked clean by the dog and stew in their own juices until their parents are ready to deal with them.
  妈妈会将老大能摸到的每样物品都认真消毒,每周更换尿片高达150次。但对待老小们,只要是狗舔干净的东西就行,在父母有空理他们之前,只能自己受着。
  The term PFB and its poorer sibling the Neglected Subsequent Children (NSCs) were coined by members of the parenting website Mumsnet.
  PFB(宝贝老大)和可怜的弟弟妹妹即“被忽略的老小”(NSCs)这两种说法是育儿网站"Mumsnet"的成员创造的。
  Among the tales reported was one of a mother that used a hairdryer on her baby’s bottom after changing her.
  在众多例子中据说有这样一个故事,讲的是一位妈妈在给宝宝换尿布以后用吹风机把她的屁股吹干。
  "She was chatting to her neighbour and asked if they were ever disturbed by her crying,"
  “她当时在和邻居聊天,问他们有没有被宝宝的哭声打扰。”
  "The neighbour assured her they were not, but that they had been woken once or twice by what sounded like a hairdryer."
  “邻居们很肯定地告诉她没有,但却被听着像吹风机的声音吵醒过一两次。”
  Another self-obsessed mother turned down an invitation to a friend and her baby’s christening party because she thought her own child’s "total gorgeousness would show their baby up and make them feel bad".
  另一位“自恋”的妈妈拒绝了朋友的邀请,不去参加朋友宝宝的洗礼仪式,因为她觉得自己的孩子“太耀眼了,会把别人的孩子比下去,让他们感觉难堪。”
  Another confirmed the differing hygiene practices used for Child One and Two, saying: "First child, suckable items must be sterilised in Milton or steam after they’ve dropped on the floor. Second child: items must be wiped over with a clean damp cloth.
  另一句话则印证了妈妈对老大和老小的卫生保健也不同,“老大吮吸的东西掉到地上之后都要用米顿消毒液或者蒸汽杀菌,而老二的用干净的湿布擦擦就行了。”
  "Third child: give them to the dog to lick clean."
  “至于老三么,让狗把脏东西舔干净就可以了。”
  Justine Roberts, co-founder of Mumsnet, told the reporters that most mothers would agree they treated the first child differently to later children.
  “Mumsnet”的合作创始人贾斯汀·罗伯茨在接受记者采访时称,大多数妈妈都承认自己对老大和老小的态度不同。
  "Precious First Born syndrome is something we can all relate to--most mums will confess to having checked on their sound asleep firstborns several times a night, whilst Neglected Subsequent Children are liable to bawl for an age before we even notice," she said.
  她说:“很多现象都与‘宝贝老大’这种情结有关。大多数母亲坦称在老大睡觉时,会每天起夜数次看宝宝是不是睡得香,而‘被忽略的老小’则要喊很久,我们才会注意到
  • 关键字:
友友评论:
内容相关随机推荐:
    暂无相关信息!
站点资源 三思英语 版权所有 翻版必究
蜀ICP备09034711号-7 中国 · 四川 · 万源 浏览建议设置:1400*1050
Copyright © 2022 www.34en.com All Rights Reserved.
{KS_统计系统}